ViJx_GuitarraAlhambra_50_baja

Manual de Guitarra Guitar book Conmemoración del 50 aniversario de Commemorating the 50th anniversary of C copyright 2015. José Ruiz del puerto. VALENCIA. Depósito Legal: V-3117-2014 I. S. B. N. : 978-84-1 5928-55-3 Texto y revisión / Text and revision: José Luis Ruiz del Puerto Fotografías / Photographies: Archivo histórico de Manufacturas Alhambra Diseño e ilustraciones / Design and illustrations: Carolina Vallejo Martínez Maquetación de la m Editado e impreso po PILES, Editorial de Mú Archena, 33 – 46014 Tel. 96 370 40 27 ente Portolés Pablo OF40 _ ri d by: e-mail: [email protected] com www. pilesmusic. om ntroducción Introduction anufacturas Alhambra cumple su 50 Aniversario. anufacturas Alhambra is que el horizonte siempre está más allá de su propia línea y que hay que seguir trabajando bien, con honestidad y con visión de futuro, para mantener los excelentes resultados, que hasta ahora avalan nuestro puesto como líder en el mercado mundial de fabricación de guitarras, y avanzar aún más.

Over the years we have learned that the horizon is always just out of sight and that we must continue working well, with integrity and a VISIOn of the future, to keep producing the excellent results that have made us leading manufacturer of professional Spanish guitars, and to continue growing and improving. Este libro no es más que una muestra de agradecimiento por la confianza y fidelidad que depositan en nosotros todos aquellos que adquieren una Guitarra Alhambra. This book is offered as a token of Our appreciation for Our loyal customers and for the confidence you have placed in us by purchasing an Alhambra Guitar.

Manufacturas Alhambra 50th Anniversary | 3 Los orígenes The origin 2 C quienes tenían un pequeño taller de carpintería, la construcción de un prototipo de guitarra clásica española. Esta muestra fue revisada y afinada por rofesores locales de música. A la vista de los resultados obtenidos, decidieron iniciar el proyecto de la construcción de guitarras. Para ello constituyeron una sociedad denominada “Manufacturas Jachi”, cuyos socios constituyentes fueron Francisco Martínez Clavel, José María Vilaplana Vilaplana, Ricardo Llorens Bonhome y su cuñado José Luis. the early 1960s, Francisco Martínez Clavel suggested to his business partners Ricardo Llorens and José María Vilaplana Vilaplana, who ran a little carpentry shop, that they make a prototype of a classical Spanish guitar. The prototype was revised and refined ith the help of local music teachers. IJpon seeing the successful results of their initial efforts, they decided to launch a project for making guitars. To this end they founded a company called “Manufacturas Jachi”, established as a partnership by Francisco Martínez Clavel, José María Vilaplana Vilaplana, Ricardo Llorens Bonhome and his brother-in-law José Luis. 0th Anniversary | 7 3 C Manufacturas Jachi, y les ofreció sus servicios como agente comercial, con la finalidad de relanzar las ventas tanto en el mercado nacional como en el internacional. Al cabo de unos años, el Sr. Martínez Clavel decidió vender sus participaciones salir de la empresa. A partir de este momento, José Botella Miró y Rafael Insa Satorre llegaron a un acuerdo con el Sr. Martínez Clavel para continuar con el proyecto, tras un periodo de prueba de seis meses.

El 14 de junio de 1965 se constituyó “Manufacturas Alhambra, S. A. “, siendo sus socios fundadores D. Rafael Insa Satorre, D. José Botella Miró, D. José Botella valis, D. Jesús Cuesta Suárez, D. José María Vilaplana Vilaplana y D. Ricardo Llorens Bonhome. Durante todos estos años y hasta nuestros días, “Alhambra” se ha ido implantando poco a poco en el mercado de instrumentos musicales de cuerda, acional e internacional, con base en un esfuerzo continuo y en un constante afán de superacion. 50 Anniversario They quickly found themselves running out of space and decided to move to new premises in an unnumbered building on Cela Street in the town of Muro de Alcoy, where they soon employed a staff of about 20. Due to a variety of circumstances and personal developments, Jo 4 0 contacted Manufacturas Ja d shares and leave the company. From this time José Botella Miró and Rafael Insa Satorre came to an agreement with Mr. Martínez Clavel to continue with the project after a trial period of Six months.

On June 14, 1965, the company “Manufacturas Alhambra, S. A. ” was established, the founding partners being Rafael Insa Satorre, José Botella Miró, José Botella Valls, Jesús Cuesta Suárez, José María Vilaplana Vilaplana and Ricardo Llorens Bonhome. Throughout the intervening years and to this day, Alhambra has continued to make inroads into the domestic and international markets for stringed musical instruments, and has made a constant effort to improve and excel in their chosen field.

Desde el inicio del proyecto, “Alhambra” ha sido fiel a la construcción de guitarras, siguiendo el tradicional sistema de onstrucción de tacón español, y utilizando siempre las más nobles y variadas maderas. por último, debe destacarse el capital humano de esta empresa, pues gran parte de aquellos jóvenes que comenzaron a trabajar en aquel pequeño taller han desarrollado toda su vida profesional en la empresa, hasta el punto de que muchos de ellos se han jubilado en la misma.

Otros de aquellos profesionales continúan trabajando en la empresa desde sus orígenes, constituyen un gran equipo con muchísim s 0 V representan un valor ine heel, always using only the finest wood of various types. In the final analysis, it is the companys eople that make it What it is. Many of the Young men who started working in that little workshop spent their entire careers there, and have since retired, having invested all their lives and talent in the company. Others are Still working in the same company where they began their careers.

This team, and the experience they have gained over the years, are of inestimable value to Alhambra. 50th Anniversary | 9 Consejos para el buen mantenimiento de la guitarra Tips for taking proper care of your guitar Cuando la guitarra deba viajar en avión habrá que aflojar completamente las cuerdas. Es recomendable mantener el instrumento ntre el 40 y el 60 % de humedad relativa del aire. Cuando la humedad es menor del 40 %, se podrían rajar las maderas y la altura de cuerdas bajaría, pudiendo ocasionar ceceos.

Cuando la humedad es mayor del 70 %, se pueden producir despegaduras, pérdida de sonido y la altura de cuerdas subiría. f you want to take your g 6 40 on a plane flight, vou shou the instrument’s tone. e recordamos que la humedad y sequedad extremas son peligrosas, así como el paso rápido de una a otra. Nunca deben colgarse en las paredes, ya que éstas suelen captar y transmitir la humedad y tampoco se deben colocar en los aleteros de los coches, ya que expuestos al sol pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y la guitarra sufriría daños irreparables. call that extreme humidity and dryness are dangerous, as are rapid changes from one to the other condition. Guitars should never be hung on the Wall, as walls tend to capture and conduct moisture; neither should guitars be left in the trunk of a car, where exposure to the sun’s heat can cause irreparable damage. 50th Anniversary | 13 Seguidamente detallamos el mantenimiento por partes de la guitarra: • Madera: a la hora de limpiarla, es suficiente con frotar con un pequeño rapo de algodón, ligerísimamente humedecido.

También hay en el mercado otros productos específicos para instrumentos, tan sólo debe de tener cuidado en que no c 7 40 disolventes. are some addltional details about the proper maintenance of various parts of your guitar: • Wood: To clean the wood, simply wipe it with a slightly damp cotton cloth. There are a number of products on the market made specifically for cleaning instruments. Just make sure the product you use does not contain solvents. Care should be taken when applying products made for treating wood, as not all guitars have the same varnish nd some products may damage your instrument.

Among the instruments made by Alhambra we can distinguish between the polyurethane lacquer varnish used on models 1C to 7P, and the nitrocellulose lacquer used on models 8P and above, including professional guitars (only on the top), which has been used since 2002 and should not be treated with products containing alcohol. • Diapasón: después de limpiar el polvo, • Fretboard: After removing any dust, use a • Trastes: la suciedad que se acumula • Frets: Grime can accumulate between aplicar un poco de vaselina con un trapo limpio. Puede usars 8 40 umedecido con alcohol p extended use. he frets and the neck. It can be removed using the tip of toothpick. Do not use any objects that mght be harder than rosewood or ebony, as they would scratch or otherwise damage the valuable wood finish of the neck. • Clavijeros: engrasarlos con un poco de • Headstock and tuning pegs: Grease them • Cuerdas: recomendamos que se limpien • Strings: After playing, we recommend aceite de máquina de coser. después de tocar con una tela limpia humedecida con alcohol, por debajo y a través del largo de las cuerdas. Su limpieza alarga su vida útil y además es devuelve el brillo original.

Es frecuente que, por motivos de elevada sudoración el desgaste de las cuerdas sea mayor. Es conveniente mantener las guitarras afinadas siempre en el mismo tono y, en caso de desear cambiar las cuerdas, no quitarlas de una vez, sino cambiar una, afinarla con las demás y así sucesivamente con el resto de cuerdas. De este modo el puente y la tapa no pierden la tensión a la que están acostumbrados. once. Irs better to change them individually, and tuning each before moving on to the next string This way, the bridge and the back stay under the same tension they are ccustomed to. 0th Anniversary | 15 Libro didáctico de guitarra Didactic guitar book n poco de historia Los instrumentos musicales clásicos se clasifican por familias instrumentales: de Viento, Cuerda y Percusión. little history Classical musical instruments are grouped into three families of instruments called winds, strings and percussion. La gutarra pertenece a la familia de Instrumentos de cuerda. Dentro de dicha familia, se distingue como instrumento de cuerda pulsada o punteada, porque extraemos los sonidos de ella, “pulsando” o “punteando” sus cuerdas con nuestros dedos. 0 DF Guitars belong to the fami