La corrección del error en la clase de ele

STELLA MARIS BAYGORRIA BARBÁO LA CORRECCIÓN DEL ERROR EN LA CLASE DE ELE ¿QUÉ ES? ¿COMO SE HACE? MONOGRAFÍA CURSO DE ESPECIALIZACIÓN LATO SENSU: «0 ENSINO DE ESPANHOL PARA BRASILEIROS» COGEAE – PUCSP 2008 2 STELLA MARIS BAYG LA CORRECCIÓN DEL PACE 1 org7 to View nut*ge RO ELE ¿QUÉ ES? Tutor: Prof. (a) Dr. (a) Glória Cortés Abdalla 3 Autorizo, exclusivamente para fins acadêmicos e científicos, a reprodução total ou parcial desta dissertação por processos fotocopiadores ou eletrônicos. São Paulo, 06 de setembro de 2008.

Stella Mans Baygorria Barbáo iferentes estrategias de corrección de errores en las clases de español como lengua extranjera (ELE) y provocar una reflexión sobre su importancia, su efectividad y sus consecuencias en la práctica docente. Los errores deben ser considerados como elementos o muestras de la interlengua del estudiante de una lengua extranjera o segunda; los mismos son inevitables y conducen al alumno a formular, comprobar o refutar hipótesis, son también necesarios ya que demuestran que el proceso se está llevando a cabo.

La aplicación de estrategias de corrección oral pueden constituir un instrumento didáctico muy valioso. Para llevar a cabo la investigación, se observaron una serie de clases de diferentes profesores de español en un instituto de idiomas. palabras claves: error, equivocación, interlengua, feedback. RESUMO A proposta deste trabalho é fazer uma análise das diferentes estratégias de correçào de erros em aulas de espanhol como língua estrangeira (ELE) e provocar uma reflexão sobre sua importancia, sua efetividade e suas consequências na prática docente.

Os erros devem ser considerados como elementos ou amostras da interlingua do estudante de uma língua estrangeira ou segunda; os mesmos São inevitáveis e levam aluno a formular, comprovar ou descartar hipóteses, São também necessários já que demonstram que o processo está em andamento. A aplicação de estratégias de correção oral pode constituir um instrumento didático de muito valor. Para levar adiante a pesquisa, foram observadas uma série de aulas de diferentes professores de espanhol num instituto de idiomas.

Palabras chave: erro, equivocação, interlingua, f 2 OF espanhol num instituto de idiomas. Palabras chave: erro, equivocação, interlingua, feedback. 8 ÍNDICE INTRODUCCIÓN.. FUNDAMENTACION 1. 1 El error y su correccion……….. 1. 2 Los sujetos en la corrección y la importancia del feedback……… 1. 3 Los factores afectivos en el aprendizaje de lenguas y en la corrección oral profesor D.. — . 3. 1. 4 La clase del profesor H. 58 en partlcular…………. . enfoques en los que se estudiará el error….. de corrección más estudiadas.. 11 11 14171922 2. METODOLOGÍA… 2. 1 Contexto de la investigación…………. . 2. 2 Metodología de anállsis de los ANÁLISIS Y DISCUSIÓN DE LOS RESULTADOS……………….. 31 Descripción y discusión de las clases observadas…………. . 1. 4 Metodolog(as y . 5 Las técnicas 29 2. 3 3. 1. 1 La clase del profesor M.. clase del profesor A.. 3. 1. 2La . 3. 1. 3 La clase del • 29 29 31 33 33 34 41 45 51 3. 1. 5 La clase de la profesora P.. clase del profesor Ma. 3. 1. 7 La clase del profesor W. clase de la profesora V. . 3. 1. La clase de la profesora N. 3. 2 S 55 3. 1. 6 La „ 59 3. 1. 8 La clase de la profesora de errores observados y este trabajo es hacer un análisis de las diferentes estrategias de corrección de errores en las clases de Español como Lengua Extranjera (ELE) y provocar una reflexión sobre su importancia, u efectividad y sus consecuencias en la práctica docente. Según el análisis de Vázquez (1999), los enfoques comunicativos revalorizan el concepto de error para definirlo como signo de progreso sin el cual el aprendizaje no es posible.

De acuerdo con Gargallo (2004), los errores deben ser considerados como lengua extranjera o segunda; como el proceso de aprendizaje es activo y creativo, los mismos resultan inevitables, conducen al alumno a formular, comprobar o refutar hipótesis, son al mismo tiempo, necesarios ya que demuestran que el proceso se está llevando a cabo. Como afirman Moliné e D’Aquino Hilt (2004), muchos docentes ven en la corrección un aspecto desagradable de la enseñanza de idiomas, como algo que hay que hacer pero cuyos resultados no aparecen como se los espera.

Entendemos que la aplicación de estrategias de corrección oral pueden constituir un instrumento didáctico y consideramos que si se demuestran efectivas pueden representar un avance en la enseñanza de ELE. En lo que se refiere al aspecto de feedback de la corrección de errores, encontramos una verdadera herramienta que permitirá que el progreso de aprendizaje utónomo del alumno sea claro y tangible. Retomaremos este concepto de feedback en la fundamentación teórica.

Para llevar a cabo dicho análisis, se observaron una serie de clases de diferentes profesores en un instituto de idiomas que se ubica observaron una serie de clases de diferentes profesores en un instituto de idiomas que se ubica, precisamente, en el campo del enfoque comunicativo como metodología de enseñanza. La investigadora, coordinadora pedagógica de español de dicho instituto, observó clases cuyo foco fue la identificación de las estrategias de corrección más comunes utilizadas por los rofesores.

Para medir la efectividad de dichas técnicas, sería necesario hacer un trabajo de seguimiento de un mismo grupo a largo plazo. Además se aplicó un breve cuestionario, en el mes de agosto de 2008, con el objetivo de entender mejor la visión de los profesores observados sobre el tema de la corrección. En ese instrumento de recogida de datos se le invitó al profesor a opinar sobre lo que ha estudiado al respecto y, concretamente, su práctica pedagógica. El cuestionario se les hizo llegar a todos los profesores observados y sus respuestas serán comentadas en el ierre de cada clase analizada. 0 La clases observadas fueron registradas por la investigadora, se trata de un total de 10 clases, 6 están grabadas en audio y 4 registradas por medio de anotaciones. Se transcriben en esta monografía, trechos de las clases observadas y grabadas entre marzo y agosto de 2008, que demuestran las estrategias de corrección más comunes aplicadas en estas clases. Este trabajo se propone a investigar la práctica de los profesores observados, qué técnicas de corrección utilizan y cuales le permiten al alumno la autocorrección o si se la permiten en efecto.

Desde estas bservaciones se plantean una serie de interrogantes como: ¿el profesor es consciente de las estrateg s OF observaciones se plantean una serle de interrogantes como: ¿el profesor es consciente de las estrategias que aplica? ¿cómo las evalúa? ¿cuáles son las consecuencias de esta práctica? ¿Cómo reacclona el alumno ante las correcciones dlrectas? ¿qué percepción tiene el alumno sobre la corrección en general? La mayor parte de los interrogantes que este trabajo despierta quedará en abierto, cada profesor encontrará sus respuestas al reflexionar sobre su práctica, su acción y sus resultados.

Este trabajo está organizado de la siguiente manera. En el primer capítulo se presenta la fundamentación teorica, es decir, las bases que guiaron el análisis de las clases observadas es decir, el error y su corrección, los sujetos en la corrección, la importancia del feedback. el contexto dado por las metodologías y enfoques en los cuales observamos la corrección de errores. En el segundo, se desarrolla la metodología implementada para recoger, organizar y analizar los datos del estudio. En el tercer capítulo se presenta el análisis de cada clase observada así como una breve discusión de os resultados.

En las conclusiones y propuestas se presentan los interrogantes, algunas conclusiones teoricas, las propuestas a las que se llega a partir del análisis de la investigación y lo propuesto por los autores estudiados. En la etapa final también incluimos una serie de reflexiones a las cuales invitamos a los profesores de lenguas extranjeras. CAPÍTULO 1 FUNDAMENTACION TEORICA 1. 1 El error y su corrección El error como transgresión, desviación o uso incorrecto de una norma, puede ser de diferentes tipos. La actitud d 6 OF uso incorrecto de una norma, puede ser de diferentes tipos.

La actitud del profesor ante los errores depende de cómo entienda el proceso de adquisición de lenguaje. Se puede decir que existe una relaclón directa entre errores y adquisiclón. La enseñanza de español como lengua extranjera dentro del enfoque comunicativo, presupone que el error forma parte del proceso de enseñanza – aprendizaje. Este tema ha sido ampliamente discutido por los estudios de procesos de adquisición de la lengua. En los años 70 nace el Análisis de Errores. En el contexto de esta propuesta surge el concepto de interlengua.

Según Selinker (1972) podemos definir interlengua omo sistemas intermedios entre la lengua materna y la lengua meta que poseen características propias influenciadas no solo por transferencias de la lengua materna, como por otros factores. La debida comprension del análisis de errores nos ofrece claras implicaciones didácticas: (… ) «Los errores del hablante no nativo forman parte de su interlengua, es decir, del sistema de lengua que emplea cuando interviene en una interacción comunicativa, y son inevitables y necesarios.

El análisis sistemático y científico de los mismos presenta varias aportaciones: nos ayuda a profundizar en el onocimiento del proceso de aprendizaje y de los procesos psicológicos subyacentes; nos dice cuáles son los aspectos de mayor dificultad en el aprendizaje de una L2/LE; nos informa sobre el nivel de competencia comunicativa del sujeto que aprende; nos indica la manera de aproximar nuestros procedimientos didácticos a las estrategias del sujeto que aprende, a fin de facil’tary agilizar el proceso de e didácticos a las estrategias del sujeto que aprende, a fin de facilitar y agilizar el proceso de enseñanza-aprendizaje; y, por último, nos permite diseñar actividades y materiales didácticos e acuerdo con las necesidades y estrategias del grupo (GARGALLO, 2004).

Díaz (1998:82) señala que sería más apropiado favorecer la autocorrección del alumno, que el profesor le proporcione el tiempo suficiente para que él mismo pueda acometer los cambios en su sistema de interlengua. Algunos modelos de adquisición de lengua proponen el modelo de comprobación de hipótesis como parte integrante del desarrollo de la interlengua de los alumnos, podemos Incluir que la falta o el error es la explicitación de la comprobación de 12 hipótesis. Por ende, el error contribuye en la depuración de a interlengua. El error se ve, por otro lado, como una fuente de información sobre cuánto ha progresado el alumno y también le ofrece al investigador las evidencias de cómo se adquiere una lengua, qué estrategias emplea el alumno al descubrirla.

En un artículo sobre corrección de errores, Picado (2008) plantea que lo importante es enseñar que del error también se aprende. Si los alumnos se sienten todo el tiempo evaluados y sancionados crearán sus propios mecanismos de defensa: la utilización constante del diccionario para comprobar que las palabras usadas xisten, el constante pedido de confirmación mientras están hablando, hasta podrán evadir sus problemas o simplemente no querrán hablar ni escribir por miedo al error. Por estos argumentos, entendemos que es necesario observar cómo se corrigen los errores. Las estrategias aplicadas po corrigen los errores. Las estrategas aplicadas por el profesor pueden facilitar, comprometer o hasta perjudicar este proceso.

Sobre las dlferentes estrategias conocidas y aplicadas por profesores de ELE es sabido, como lo afirma Salvadó (1990:295), que tradicionalmente se recurre al «Dilo de nuevo», indicando con sta solicitación que ha habido un error en la primera tentativa; la cara de asombro o algún gesto que represente la equivocación; la repetición con entonación ascendente; la pregunta: «¿estás seguro? ¿es correcto lo que has dicho? ‘ invitando al alumno a rectificar lo que ha dicho; «Mal» o «no» como claro indicador de que no se acepta lo dicho. El análisis de las estrategias usadas en las clases observadas nos llevará a comentar oportunamente las otras posibles técnicas de corrección que el autor sugiere en su articulo.

Será observado en el análisis de las clases uáles de las formas de corrección oral propuestas por Moliné (2004) se aplican, son ellas: la no corrección; proporcionar la forma correcta; comentario metalingüístico; llamada de alerta; manifestar incomprensión; solicitar aclaraciones; reformular; recopilación y gestos. A la descripción de cada una de estas formas de corrección, hemos agregado la visión de otros autores. Se sabe que hay una sene de factores que determinan el éxito o el fracaso del estudiante de una lengua extranjera, Michel Lewis (1995) afirma que uno de los más importantes es probablemente a confianza que el aprendiz tiene en su capacidad de lograr cumplir con éxito su tarea. Al enfatizar las dificultades que el alu capacidad de lograr cumplir con éxito su tarea.

Al enfatizar las dificultades que el alumno enfrenta, el profesor puede llegar a minar su confianza; puede que lo haga consciente o inconscientemente, sin embargo, lo hace a través de la corrección exagerada de errores. Lewis (1995) recuerda que no se trata de no corregir errores sino de la importancia de que el profesor entienda que los errores son parte inevitable y natural del proceso de enseñanza – aprendizaje, esta actitud debe ser ransmitida a los alumnos. Aquellos que temen cometer errores, aprenden menos porque permanecen en 13 silencio y se encuentran en desventaja si comparados con los que se involucran más a pesar de sus errores. En coincidencia con Salvadó (1990) entendemos que es esencial contextualizar la corrección del error según el marco dado por las teorías de enseñanza – aprendizaje de una lengua segunda.

Si nos ubicamos en el terreno del enfoque comunicativo será necesario tener en cuenta los mecanismos que entran en acción cuando un hablante no nativo conversa con un hablante nativo. El mismo autor nos explica que se dá un fenómeno de simplificación en aspectos léxicos, el no nativo prefiere decir «mujer joven» a «muchacha» o «adolescente»; intuitivamente evita formaclones morfosintácticas más complejas y acude a las más simples. Por un lado, utiliza estrategias comunicativas de verificación de la comprensión: «¿entiendes? ‘ ‘, o solicita aclaraciones «¿qué quieres decir? » «¿a qué te refieres? ‘. Por otro lado, hay una tolerancia hacia aquellos errores que no comprometen la comunicación. Con todo esto, el autor nos propone considerarlo como el «fe